![]() |
|
На BwTorrents.Ru График выхода релизов На BwTorrents.Ru |
![]() ![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#211 |
Независимый переводчик
![]() |
![]() elia-94, я застолбила этот фильм и жду, когда он выйдет на ДВД.
Пока что только лалайцы выпустили свой вариант фильма на ДВД, но я не хотела бы работать с этим плохо дублированным суррогатом. Так что ждем качества. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#212 |
На кастинге
![]() |
![]() topi witaa ждем, спасибо
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#213 |
Восходящая звезда
![]() ![]() |
![]() Немного о фильмах, которые я брала на перевод.
1. "Ankur Arora Murder Case" отдан Миле. Насколько я знаю, она работает над переводом. 2. "Jolly LLB" у меня, наверное, сделать не получится, так как абсолютно полнейшая нехватка времени. Если есть желающие, могу отдать. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#214 |
Неактивен
![]() |
![]() ![]() а также "Донор Вики" (Vicky Donor) - 3 Октября http://kino.kz/movie.asp?id=4569 "Эта Сумасшедшая Молодёжь" ("Yeh Jawaani Hai Deewani") - 17 октября http://kino.kz/movie.asp?id=4485 Последнее время кинотеатры Алматы стали баловать индийскими фильмами...=))) Последний раз редактировалось make_007; 01.10.2013 в 00:16.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#215 |
Знаменитость
![]() |
![]() Позвольте поинтересоваться, будте ли когда-нибудь перевод малаяламского фильма Сантоши Сивана Anandabhadram?
Кино заявлено не первый год... и копий по поводу перевода было сломано не мало. Что делать простому зрителю? ![]() В одном мгновенье видеть Вечность, Огромный мир - в зерне песка, В единой горсти - бесконечность, И небо - в чашечке цветка. (с) У. Блейк https://vk.com/id335050626 |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#216 |
Переводчик
![]() ![]() |
![]()
Я сдерживалась-сдерживалась, но решила отписаться. Участились притензии некоторых зрителей к переводчикам(хотя знаю что благодарных зрителей намного больше и спасибо вам за то что смотрите наши фильмы, что работа наша не зря), то сабы влом читать, то фильмы нам подайте те-то и те-то, то масалу одну переводят, то не там и не так написано и описано..., мы готовы выслушать притензии и критику по ПЕРЕВОДУ, но когда начинают в мелочах искать что-то...
Поймите простую вещь, что переводчиками мы стали по своей воле, никто нам за это не платит(мы и не требуем), так нет же---постоянные КОГДА! Что у переводчиков есть СВОИ собственные дела и семьи, мы ночами сидим над фильмами пока глаза и ноги не опухнут от постоянного сиденья( а в ответ всё чаще ФИ). К переводчикам стали относится как к вещи или рабам на галерах---как будто мы ОБЯЗАНЫ всё это делать, но мы делаем, потому что сами выбрали этот путь, и потому что любим индийское кино. Зачастую заявить фильм не значит что он будет когда-нибудь переведён, в силу того что переводить НЕЧЕГО(нет сабов), ведь это зависит не от нас. Никто не спрашивает каким трудом и путями удаётся доставать всё это! Но ведь что делать простому зрителю? А что делать НАМ, когда вот так тебя некоторые зрители постоянно пытаются ткнуть куда-нибудь. Нам ведь тоже больно всё это читать и слушать! Всё чаще хочется всё забросить... Извините, просто наболело... Последний раз редактировалось net; 21.11.2013 в 11:32.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#217 |
Знаменитость
![]() |
![]() Уважаемая net!
Я нисколько не пытаюсь, оспорить верность того, что Вы здесь написали. Только я ведь совсем не это имела в виду. Если Вы пролистаете тему, то увидете, что некоторое время назад jyoti спрашивала можно ли ей забрать себе для перевода Anandabhadram Сантош Сивана, потому что она в нём заинтересована. Но ей не позволили. И сами не позволившие тоже не стали переводить. Так что всё кончилось ничем. Очень жаль и очень неприятно, что Вы так отнеслись к моим словам, не разобравшись в их сути. Тем более, что я и сама уже попробовала, что такое быть переводчиком... Да и зрителем я была всегда благодарным в отношении почти всего, что довелось скачать... ![]() В одном мгновенье видеть Вечность, Огромный мир - в зерне песка, В единой горсти - бесконечность, И небо - в чашечке цветка. (с) У. Блейк https://vk.com/id335050626 Последний раз редактировалось Лорелия; 21.11.2013 в 10:39.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#218 |
Переводчик
![]() ![]() |
![]() Лорелия, я даже не вам конкретно, а просто обобщила то, что стало происходить в последнее время...И это тоже очень неприятно...
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#219 |
На сьемках
![]() |
![]()
извините конечно,но большинство всё же - благодарные зрители....зря вы так!
По поводу "у переводчиков есть СВОИ собственные дела и семьи, мы ночами сидим над фильмами пока глаза и ноги не опухнут от постоянного сиденья" вы уж совсем нас считаете за.....не знаю кого......смотреть выше....благодарные зрители ценят ваш труд!!!!! всё таки вы работаете и для себя,работа должна приносить радость,быть в кайф,а по вашим словам......складывается другое мнение ![]() пс....Нижайший поклон всем переводчикам за ваш труд!!!!Мы с нетерпением ждём ваших работ,огромное всем спасибо!!!! ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#220 |
Переводчик
![]() ![]() |
![]() ieiya, поверьте она нам в кайф и в удовольствие, иначе бы мы и не переводили и будем продолжать это делать, знаю что таких как вы намного больше(а обращение моё не к таким как вы-замечательным зрителям, а например в теме Приключения написали что сабы читать им влом и ещё смайл с языком, знаете как паршиво было- я к таким зрителям обращаюсь) и я не считаю вас за кого то там...вы меня тоже неправильно поняли...
|
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
Метки |
виджай , викрам , мани ратнам , пракаш радж , сурья , триша кришнан , шрия саран , илаяраджа |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|