![]() |
|
На BwTorrents.Ru График выхода релизов На BwTorrents.Ru |
![]() ![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#11 |
Гуру
![]() |
![]()
Вот только бы найти того, кто эти правила осознанно введёт и учтёт все пожелания.... На данный момент мне наш сайт в отношении переводчиков напоминает банку с пауками. Смертельно ядовитыми. Создаётся такое впечатление, что многие переводят фильмы через силу, но желают быть первыми. Им самим не интересен фильм, но если это новинка, то я должен быть первым при любых обстоятельствах и использовать любые средства. Становится в последнее время просто противно. Сайт начинает просто деградировать. Но!!!! Мои слова ни в коей мере не относятся к истинным поклонникам индийского кино, переводчикам, озвучивающим, которые работают не за славу и рейтинг, а просто из-за любви к индийскому кино, независимо от направлений и давности лет. Их имена нам давно известны. И давайте, или разработаем (те, кто может) единый ресурс и все будем следовать правилам или же тот, кто смел, тот и съел. А остальные, если считают (и знают), что постоянные посетители сайта ждут именно их перевод, работают на радость себе и своих, если можно так выразится, поклонников (всё равно зритель определяет для себя конкретного переводчика и зачастую не рад, что перевёл кто-то другой и не дал взможности проявиться другому). Или так и будем каждый иметь свою тему и иметь возможность разрядиться в очередной полемике, обвиняя всех и каждого, кроме себя. Но... Это снова глас вопиющего в пустыне... Ничего не изменится!!! Ведь должно же хоть что-то оживлять сайт. Пусть даже драки между переводчиками. Их легче выделить в отдельную тему, чем найти действительноо рациональное решение вопроса.
![]() गोविंदा - मेरे भगवान, मेरा केवल प्यार (मुहब्बत) / GOVINDA - my God, my only love / Говинда - мой Бог, моя единственная любовь! ![]() Последний раз редактировалось baksterier0; 19.07.2014 в 07:11.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#12 |
Гуру
![]() |
![]() ![]() गोविंदा - मेरे भगवान, मेरा केवल प्यार (मुहब्बत) / GOVINDA - my God, my only love / Говинда - мой Бог, моя единственная любовь! ![]() Последний раз редактировалось baksterier0; 19.07.2014 в 07:13.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#13 |
Восходящая звезда
![]() |
![]() Вы меня извините конечно, возможно лезу не в свой огород, но из-за чего столько шума и эмоций - честно говоря, не понимаю.
Ведь казалось бы, чего проще - завести (а точнее продолжить) единый каталог, куда будут заноситься фильмы, которые хочет перевести тот или другой переводчик, о чем тут и говорилось в самом верху. Если переводчик заинтересован в том, чтобы оповестить людей о своих планах, он сам будет писать о них модератору, который будет вести этот каталог. И всё. Никого не надо пинать - если человек этого не сделал - сам виноват, какие могут быть претензии. Зачем раздувать из мухи слона? |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#14 |
Восходящая звезда
![]() |
![]() ИМХО - форум затухает не от недостатка переводчиков или их разборок в темах, а от того, что мало притока свежей крови. Плюс, сейчас все сидят в соцсетях, в том Контакте, например. Там простора для общения больше. А форумы тупо превращаются просто в место для скачивания готовой продукции.
А насчет приоритета переводов - 95% зрителей пофигу чей перевод, главное чтобы быстрее. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#15 | ||
Гуру
![]() ![]() |
![]() Цитата:
![]() Гонка никогда до добра не доводила. Цитата:
![]() Свобода слова, говорите? Хэх ![]() Вы выговорились. Стало легче? Народ почитал, похихикал. И то хорошо. Возродить этот трекер вряд ли получится. Народ уходит. И срач, двойные переводы и т.п. здесь не причем. Сайт изжил сам себя. Захожу сюда уже по привычке и все. P.S. К истинным поклонникам это не относится ![]() ![]() ![]() Ну, вот. Теперь и мне легче)))) ![]() Добро пожаловать к нам в группу ВК: https://vk.com/khushikhiladi И на наш сайт: http://khushikhiladi.ru/ |
||
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#16 |
Гуру
![]() |
![]()
А споры переводчиков, тоже всегда были, есть и будут. И эта темка для того и открыта, чтоб "Вы выговорились. Стало легче? Народ почитал, похихикал. И то хорошо."
Раз переводчикам и так хорошо, (судя по колличеству предложений и дискуссии здесь), то и ладно, обычным пользователям тем более. Хотя бы в темах будет меньше срача. А чего его возраждать? Пока все нормально работает. И если уходит один народ, то приходит другой. А кто-то и не по привычке до сих пор заходит. Во всяком случае, все релизы переводятся, и как видишь из-за некоторых еще и споры, как в старые добрые времена. Ну и "старички", как мы с тобой, всегда свои пять копеек вставят. Так что все пучком. ![]() Просто, если раньше сайт добивался какой-то стабильности, ввода все новых правил, то сейчас эта стабильность практически достигнута. И даже без вмешательства админа, все замечательно работает. В общем я тут больше "воду" разливать не буду. Как сказала Катя, правила по переводам и так уже есть, достаточно просто их соблюдать. А желаюшим выпустить пар, или с гениальными идеями - всем сюда. ![]() Если в мире все бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл? (c) Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей! (c) - Льюис Кэрролл. "Алиса в Стране чудес". ![]() ![]() N.B. Мои релизы ПРИНЦИПИАЛЬНО больше не раздаю. Я здесь не релизер! Пишите в теме, или в ЛС скачавшим! |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#17 |
Релизер
![]() ![]() |
![]() По мне так все варианты переводов хороши. У каждого переводчика свой стиль. Поэтому все переводы имеют право на жизнь. И если уже заводить такой список, то указывать всех заявленных переводчиков. ИМХО...
![]() "Если хочешь кем-то стать в жизни... Или что-то обрести, или победить... То всегда слушай свое сердце. А если не получишь от него ответа, то закрыв глаза произнеси имя своих родителей. А потом увидишь, что ты сможешь добиться любой цели, любая трудность станет преодолимой. Победа будет твоей, только твоей!!!" - K3G |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#18 |
На кастинге
![]() |
![]() может я неправильно выбрала место... но такой вопрос/проблема - последнее время (год или уже два) появляется все больше релизов с озвучкой, без возможности скачать вариант с субтитрами... хотелось бы узнать почему так? я вот может из не самой многочисленной группы индоманьяков, но все таки
![]() ![]() ... Чаще копаешь – мельче ямы ... ...Уважаемые форумчане, если я ушла с раздачи значит фильм удален с моего ЖД, ибо не резиновый он ... прошу отнестись с пониманием ![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#19 |
На сьемках
![]() |
![]() Сейчас действительно появляется много новой информации и пожалуй актуальность переводов возрастает там, где он был упущен. Например я сам лично озвучил бы JETE HAI SHAAN SE. Насколько мне известно, хорошей озвучки к нему так до сих пор и нет. Можно поискать еще какие то раритеты. А кто перевел... Скорее КАК. Это гораздо важнее. И что что БЫСТРО БЫСТРО. Да...есть у нас в народе такая тенденция.
|
![]() ![]() ![]() |